В Якутии презентовали анимационный фильм по мотивам олонхо Платона Ойунского

Первый полнометражный анимационный фильм по мотивам олонхо Платона Ойунского «Нюргун Боотур Стремительный» в эталонном исполнении Гаврила Колесова и дикторским текстом на семи языках презентовали сегодня в Музее музыки и фольклора.

837

В мероприятии приняли участие представители министерства культуры, Центра Олонхо Института гуманитарных исследований Академии наук РС (Я), НИИ Олонхо при СВФУ и школьники «Айыы кыһата» и речевой школы.

«Создание анимационного фильма началось еще в 2008 году. Если посмотреть на хронологию работы, то в 2010 году фильм вышел с русским дикторским текстом. В 2012 году текст фильма был переведен на пять иностранных языков: английский, немецкий, китайский, японский, корейский. Над переводом работали преподаватели СВФУ, редактировали и читали текст сами представители этих национальностей. Например, фильм на японский язык перевела Туяра Пермякова, а редактировал и читал текст японец Марисима Сатико. На китайский язык перевела Лина Петрова, а редактировал и читал Тянь Гопин. В 2015 году фильм вышел на якутском языке», — рассказала ЯСИА главный автор сценария анимационного фильма, научный сотрудник по музейно-образовательной деятельности Мария Корнилова.

По ее словам, полный текст олонхо, а это 36000 стихотворных строк, при исполнении звучал бы 16 часов. Фонограмма Гаврила Колесова длится 9 часов на 9 грампластинках. «Даже в сокращённом одночасовом варианте зрители, как и посетители музея, почувствуют богатство языка, сюжетных мотивов, многообразие песенных мелодий персонажей олонхо. Музей музыки и фольклора выражает большую благодарность семье Гаврила Колесова, заведующей архива ЯНЦ СО РАН Лидии Рожиной, студентам Якутского колледжа культуры и искусства, их руководителю Марии Боппоеновой и Михаилу Винокурову за озвучивание голосов птиц, хохота абаасы и другое», — подчеркнула главный научный сотрудник.

По словам Марии Корниловой, музей объездил почти всю республику с показом этого полнометражного фильма.

Автор идеи и научный руководитель – Аиза Решетникова, режиссер-аниматор – Анна Шамаева, художник по эскизам – Георгий Решетников, Кюннэй Егорова, звукорежиссер – Алексей Попов, видеомонтаж – Иван Яковлев, диктор якутского текста – Гаврил Менкяров, диктор русского текста – Степан Федоренко, перевод на корейский язык – Татьяна Николаева, редактор и диктор – Ан Сан Чоль. Перевод на английский язык – Ирина Самсонова, редактор и диктор английского текста Александр Пахомов, перевод на немецкий язык и диктор – Гернот Гримм.

В фильме использована запись олонхо Платона Ойунского «Нюргун Боотур Стремительный» в исполнении народного артиста ЯАССР Г. Колесова.